-
1 bregar
bre'ɡ̱arvverbo intransitivo1. [pelear] streiten2. [trabajar] sich abrackernbregarbregar [bre'γar] <g ⇒ gu>num3num (trabajar duro) sich abrackerneinrühren -
2 deslomar
verbo transitivo————————deslomarse verbo pronominaldeslomardeslomar [deslo'mar]num2num (agotar) schaffennum2num (trabajar) sich abrackern -
3 sangre
'saŋgref1) Blut nde sangre fría — (fig) kaltblütig
2) (fig: linaje, alcurnia) Blut n, Abstammung f, Herkunft f3)4) (fig)5)6) (fig)7) (fig)8) (fig)lavar con sangre — rächen, mit Blut abwaschen
9) (fig: parentesco) Verwandtschaft f10) (fig)chuparle a uno la sangre — jdm ausnutzen, jdm schröpfen
11) (fig)12) (fig)sustantivo femenino2. [linaje] Geschlecht das3. (locución)encender o quemar la sangre a alguien jn auf die Palme bringen————————sangre fría sustantivo femeninosangresangre ['saŋgre]Blut neutro; (linaje) Abstammung femenino; (carácter) Gemüt neutro; a sangre fría kaltblütig; de sangre azul blaublütig; animales de sangre caliente/fría Warm-/Kaltblüter masculino plural; (caballo de) pura sangre Vollblut(pferd) neutro; chupar la sangre (de las venas) a alguien (familiar) jdn ausnutzen; conservar la sangre fría ruhig Blut bewahren; dar la sangre de sus venas (figurativo) zu jedem Opfer bereit sein; hacerse mala sangre sich dativo graue Haare wachsen lassen; le hierve la sangre er/sie kocht vor Wut; no llegar la sangre al río (familiar) Pack schlägt sich, Pack verträgt sich; llevar algo en la sangre etw im Blut haben; se le sube la sangre a la cabeza (figurativo) er/sie platzt vor Wut; tener mala sangre (familiar) hundsgemein sein; la sangre se me heló en las venas mir erstarrte das Blut in den Adern -
4 matar
ma'tarv1) töten, umbringen2) ( animal) erlegen3) ( carnicero) schlachtenverbo transitivo1. [quitar la vida] töten2. [alterar la salud] umbringen3. [molestar] verrückt machen4. [apagar, atenuar] löschenmatar el hambre/la sed den Hunger/Durststillen5. (locución)————————matarse verbo pronominal1. [morir] sterben2. [esforzarse] sich kaputtmachenmatarmatar [ma'tar]num1num (quitar la vida) töten; matar a golpes erschlagen; matar a palos zu Tode prügeln; matar a puñaladas erstechen; matar a tiros erschießen; que me maten si yo esperaba una cosa así (familiar figurativo) also, so was habe ich im Traum nicht erwartetnum2num (carnear) schlachtennum3num (hambre, sed) stillennum4num (luz, fuego, cal, yeso) löschennum5num (sellos) abstempelnnum6num (redondear) abrundennum7num (naipes) stechennum8num (color, brillo) mattieren■ matarsenum2num (aniquilarse) sich gegenseitig umbringen -
5 uña
'unasustantivo femenino1. [de mano] Fingernagel der2. [de pie] Zehennagel deruñauña ['u28D7FBEFɲ28D7FBEFa]num1num (de persona) Nagel masculino; (de gato) Kralle femenino; uñas de los pies Zehennägel masculino plural; hacerse las uñas die Nägel maniküren (lassen); comerse las uñas an den Nägeln kauen; (figurativo) wütennum7num (loc): afilar(se) las uñas sich geistig anstrengen; estar de uñas con alguien mit jemandem auf (dem) Kriegsfuß stehen; dejarse las uñas en el trabajo sich abrackern; ser largo de uñas (figurativo) ein Langfinger sein; ser uña y carne ein Herz und eine Seele sein; defenderse con uñas y dientes sich mit Händen und Füßen wehren -
6 sudar
su'đarv1) schwitzenEstoy sudando. — Ich schwitze.
2) (fig: trabajar muy duro) sich anstrengen, sich mühen3)4) (fig)verbo intransitivo1. [gen] schwitzen2. (familiar) [trabajar mucho] schuften————————verbo transitivo1. [empapar] verschwitzen2. (familiar) [trabajar mucho] hart arbeitensudarsudar [su'ðar]I verbo intransitivo, verbo transitivoschwitzen; me sudan los pies ich schwitze an den Füßen; estoy sudando a chorros ich bin schweißgebadet(familiar: trabajar) sich abrackernnum2num (conseguir) gano mucho pero lo sudo ich verdiene zwar viel, muss aber auch schwer dafür schuften -
7 machacar
matʃa'karv1) zerdrücken, zerquetschen, quetschen2) (fig: insistir neciamente en algo) lästig fallen, aufdringlich sein, auf die Nerven gehenDeja de machacar siempre con lo mismo. — Hör auf, mir ständig mit derselben Sache auf die Nerven zu gehen.
verbo transitivo1. [triturar] zerstampfen2. (familiar) [insistir] nerven————————verbo intransitivomachacarmachacar [ma6B36F75Cʧ6B36F75Ca'kar] <c ⇒ qu>num1num (triturar) zerstampfennum3num (familiar: estudiar) durchackernnum4num (familiar: destruir) kleinkriegen -
8 tute
sustantivo masculino1. [juego] spanisches Kartenspiel2. (figurado) [paliza] harte Sachetutetute ['tute]Kartenspiel; darse un tute sich abmühen -
9 dejarse las uñas en el trabajo
dejarse las uñas en el trabajosich abrackern -
10 echar la hiel
echar la hielsich abrackern -
11 hiel
'ǐelfGalle f, Bitterkeit f, Erbitterung fsustantivo femenino2. [mala intención] Bitterkeit die————————hieles femenino pluralhielhiel [59FE3E77ɟ59FE3E77el] -
12 quilo
-
13 sudar el quilo
sudar el quilo(familiar) sich abrackern -
14 tinto
'tintom( vino) GAST Rotwein m————————sustantivo masculino————————tinta sustantivo femenino————————medias tintas femenino pluraltintotinto , -a ['tiDC489F9Dn̩DC489F9Dto, -a] -
15 deslomarse
đezlo'marsev(fig: matarse trabajando) sich abrackernToda la vida me he deslomado por mi familia. — Mein ganzes Leben lang habe ich mich für meine Familie abgerackert.
-
16 afanar
afa'narv1) ( trabajar con afán) abrackern, schuften2) (fam: robar) stibitzenverbo transitivo(familiar) [robar] klauen————————afanarse verbo pronominal[esforzarse] sich bemühenafanarafanar [afa'nar]schwer arbeiten(familiar) klauen -
17 bofe
-
18 echar los bofes (por algo)
echar los bofes (por algo)}sich (für etwas) abrackern
См. также в других словарях:
sich abrackern — buckeln (umgangssprachlich); wirken; schaffen (umgangssprachlich); schinden; rödeln (umgangssprachlich); schuften (umgangssprachlich); ackern (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
abrackern — abrackern,sich:⇨abmühen,sich abrackern,sich→anstrengen,sich … Das Wörterbuch der Synonyme
abrackern — (sich) abmühen; (sich) abplagen; schuften; (sich) abarbeiten; (sich) mühen; laborieren; (sich) zerstreuen; … Universal-Lexikon
abrackern, sich — sich abrackern V. (Oberstufe) ugs.: sehr schwer arbeiten und daher müde sein Synonyme: sich abarbeiten, sich placken, sich schinden, ackern (ugs.), schuften (ugs.), rackern (ugs.) Beispiele: Er hat sich den ganzen Tag auf der Baustelle… … Extremes Deutsch
abrackern — Sich mit einer Arbeit abrackern: sich durch eine mühevolle, harte Arbeit erschöpfen, abmühen. A.v. Chamisso gebraucht als einer der ersten Schriftsteller das Wort im Jahr 1809: »er ist sehr unglücklich ... und (verzeih das Wort) rackert sich… … Das Wörterbuch der Idiome
abrackern — sich sich abarbeiten, sich schinden … Berlinerische Deutsch Wörterbuch
abrackern — ạb·ra·ckern, sich (hat) [Vr] sich (mit etwas) abrackern gespr ≈ sich abmühen … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
abarbeiten, sich — sich abarbeiten V. (Aufbaustufe) bis zur Erschöpfung arbeiten Synonyme: sich abmühen, sich abplagen, sich plagen, sich schinden, sich abschinden (ugs.), sich abschuften (ugs.), sich abrackern (ugs.) Beispiel: Sie hat sich an der Aufgabe… … Extremes Deutsch
sich einen sonnigen Lenz machen — Einen faulen (auch: lauen; ruhigen; schönen; sonnigen) Lenz haben (oder: schieben); sich einen sonnigen Lenz machen Diese abwertend gebrauchten umgangssprachlichen Wendungen haben ihren Ausgang vermutlich beim »faulen Lenz« (= kurz für… … Universal-Lexikon
abrackern (sich) — avracke (sich), avrackere (sich) … Kölsch Dialekt Lexikon
abrackern — ạb|ra|ckern, sich (umgangssprachlich) … Die deutsche Rechtschreibung